Canción 2249 Phágun elo mane ná jániye
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Phágun elo mane ná jániye
Manavane phul sájiye Shuśka vishiirńa manomájhe Saras chavi eṋke diye |
Springtime entered mind without warning,
With blooms the mind's garden decorating... Mid a parched and withered psyche, Having sketched a portrait juicy. |
La primavera entró en la mente sin avisar,
con flores decorando el jardín de la mente... En medio de una psique reseca y marchita, Habiendo esbozado un lúcido retrato. |
Je shákháy chilo ná kona phul
Chilo ná pátá chilo ná mukul Táháte sabuj pátá ene diye Phuler shobhá dile bhariye |
On the branch, there had been no flower;
There had been no leaf or bud either. To it having brought green leaves, You infused a floral beauty. |
En la rama, no había habido flor;
Tampoco había hojas ni capullos. Habiéndole traído hojas verdes, le infundiste una belleza floral. |
Je manane chilo ná kona madhu
Je ákáshe chilo ná vidhu Cirakáler sei je baṋdhu Tákeo niye ele path bhuliye |
There had been no honey in the cogitation;
There had been no moon on the firmament. But hey, that same everlasting Lover, Having strayed, with those too You appeared. |
No había habido miel en la meditación;
No había luna en el firmamento. Pero oye, ese mismo eterno Amante, Habiéndote extraviado, con esos también Tú apareciste. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Phágun elo mane ná jániye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse