Canción 2197 Candan mákhá dúr niiháriká
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Candan mákhá dúr niiháriká
Kii jena kahiyá jáy Kán pete shono táy (Bale) Anek dekhechi anek shunechi Táte hiyá jhalakáy |
The far-off, sandal-coated nebula,
What does it keep saying? To it, let us listen in. It says: "Much I've seen, much I've heard; In that a heart flashes. |
La lejana nebulosa cubierta de sandalias,
¿Qué sigue diciendo? Escuchémosla. Dice: "Mucho he visto, mucho he oído; En eso destella un corazón. |
Já kichu dekhechi já kichu shunechi
Beshiir bhág tár bhuliyá giyáchi E siimita jiṋáne sei bhagaváne Dharite párá ná jáy |
"Whatever I have seen or heard,
Most of it I have forgotten. Per this knowledge limited, to that Bhagavan It's not possible to hold on. |
"Todo lo que he visto u oído
La mayor parte lo he olvidado. Por este conocimiento limitado, a ese Bhagavan No es posible aferrarse. |
Mahániilimáy járá bhese jáy
Práńer paráge spandan cáy Spandan áse chot́e dúrákáshe Káche pete dvidhá táy |
"Those who go afloat upon the blue heavens,
Through life's pollen they yearn for vibration. But vibration, it starts racing on the remote firmament; And to find it close, therein lies a dilemma." |
"Aquellos que van a flote sobre los cielos azules
A través del polen de la vida anhelan la vibración. Pero la vibración, comienza a correr en el remoto firmamento; Y encontrarla cerca, He ahí un dilema". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Candan mákhá dúr niiháriká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse