Canción 2136 Sandhyágagane mrdu samiirańe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sandhyágagane mrdu samiirańe

Ke go tumi ele mor mane

Cinite pári ni jánite pári ni

Bujhite pári ni kii kárańe

With temperate air neath twilight's welkin,

At my mind, Who are You that came in?

I could not identify, I could not realize

For what reason... I could not fathom it.

Con aire templado bajo la luz del crepúsculo,

en mi mente, ¿Quién eres tú, el que ha entrado?

No pude identificarte, no pude darme cuenta,

por alguna razón... no podía comprenderlo.

Chilum bhule nijeke niye

Mor jata trut́i rekhe lukiye

Dekhi jáno sab mor anubhav

Sabi tava nakhadarpańe

With respect to myself I'd become inattentive;

Hidden was guarded my every blemish.

All my feelings I see that You perceive;

Everything is in range of Your notice.[nb2]

Con respecto a mí mismo me había vuelto desatento.

Oculto estaba guardado cada uno de mis defectos.

Todos mis sentimientos veo que tú percibes.

Todo está al alcance de tu atención[nb 2].

Bujhilám kichu d́háká náhi jáy

Gopan bhávaná tava káne jáy

Sabár májháre sabár báhire

Rayecho maner madhuvane

I understood that nothing gets concealed;

Secret thoughts move on unto Your ear.

In the realm of everyone, both inner and outer,

You've remained, at mind's pleasure garden.

Comprendí que nada se oculta.

Los pensamientos secretos llegan a tu oído.

En el reino de todos, tanto interior como exterior,

has permanecido, en el jardín de placer de la mente.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. Según Samsad, nakhadarpań significa "el poder esotérico de reflejar cosas desconocidas o distantes en la superficie de la uña". En sentido figurado, significa "el alcance de la propia cognición".

Grabaciones

  • Escucha la canción Sandhyágagane mrdu samiirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse