Canción 2131 Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile bhálabesechile
Ámár mane mane madhu kuiṋjavane Tomáy keu d́áke ni priiti d́hále ni Giiti shonáy niko káne káne |
You had arrived, and You'd held dear
Within my psyche at a garden bower sweet. Unto Thee none called out, nor poured she love; A song she made not heard in every ear. |
Llegaste, y dentro de mi psique
en la enramada de un jardín dulce, te mantuviste querido. A ti, a quien nadie llamó, ni por quien ella derramó amor. Una canción ella hizo y no fue escuchada por oído alguno. |
| Tumi háste jáno bhálabáste jáno
Dúrke nikat́e t́áno gáne gáne |
Oh You know how to smile, You know how to like;
With songs aplenty, You entice remote ones near. |
Oh, tú sabes cómo sonreír, tú sabes cómo gustar.
Con canciones abundantes, tú atraes a los que alejados están. |
| Keu par nái tomár sabái ápanár
Sabákár kańt́he paráo priitihár Je tomáke páy se sab kichu páy Sabete mishe tháke práńe práńe |
No one is Your unrelated, everyone is kindred;
On collarbone of all You hang affection's necklace. The person who attains You, everything she gains; Heart to heart, she stays integrated with everybody. |
Nadie es ajeno a ti, todos son parientes.
En las clavículas de todos, cuelgas el collar del afecto. La persona que te alcanza, lo gana todo, de corazón a corazón, se integra con todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse