Canción 2130 Graha tárá ghore tomáre ghire
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Graha tárá ghore tomáre ghire
Ságar úrmiri májhe májhe Ságar úrmiri májhe májhe Maneri keká tomáke eká Páite kalápe cale nece |
Stars and planets spin round Thee,
Only waves of the sea intermittently, Only waves of the sea intermittently. Mind's peacock call to You when lone Is to obtain, fantail dancing. |
Estrellas y planetas giran en torno a Ti,
Sólo olas del mar intermitentemente, Sólo olas del mar intermitentemente. El pavo real de la mente Te llama cuando solo Es obtener, cola de abanico bailando. |
Ańu paramáńu mahákásh buke
Chande o tále náce mahá sukhe Jáhá páiyáchi jáhá pái niko Sabete tomáke man khoṋje |
Atoms and molecules in bosom of celestial sphere,
They caper with great pleasure to rhythm and beat. Whatever I am getting, whatever I got not, In everything mind searches for Thee. |
Átomos y moléculas en el seno de la esfera celeste,
Ellos cabriolas con gran placer al ritmo y el ritmo. Lo que obtengo, lo que no tengo, En todo la mente Te busca. |
Já chilo nikat́e jáhá geche dúre
Jáder lágiyá man ájo ghore Táhárá sabái áche tomátei Tumi rákhiyácho liilá sáje |
What was near, what went elsewhere,
Due to them even still mind reels. They all dwell within just You; Dressed in liila You are keeping. |
Lo que estaba cerca, lo que se fue a otra parte,
Debido a ellos aún la mente se tambalea. Todos habitan dentro de Ti; Vestido en liila Tú estás guardando. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse