Canción 2082 Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte
Tomáre ceyechi anupama Cáo ki ná cáo tumi táhá náhi jáni ámi Ámi jáni tumi kevali mama |
On this moonlit midnight, under the moon's magic,
I have wanted You, oh the One-Of-A-Kind. Whether You like or not, I do not know it; I know only that You are incessantly mine. |
En esta medianoche iluminada por la luna, bajo la magia de la luna,
Te he deseado, oh el Único. Si te gusta o no, no lo sé; Sólo sé que Tú eres incesantemente mío. |
Ámár cáoyá páoyá tuccha tomár káche
Mor káche kintu asheśa múlya áche Púrńa kare áshá eso mor manamájhe Ásháke kariyá dáo manorama |
My wanting and gaining are trivial to Thee,
But they are of boundless worth to me. Hope having fulfilled, come within my psyche; Kindly convert the hope into mind's delight. |
Mi deseo y mi ganancia son triviales para Ti,
Pero son de valor ilimitado para mí. Esperanza cumplida, ven a mi psique; Amablemente convierte la esperanza en el deleite de la mente. |
Eso tumi smita mukhe tháko mor sukhe dukhe
Ámár beṋce tháká bhare dáo áloke Kálákáler tumi priyatama |
Come You with smiling face, remain in joy and grief;
My staying alive, with light-rays make replete. You are my Dearest, at both good and bad times. |
Ven Tú con rostro sonriente, permanece en la alegría y la pena;
Mi permanecer vivo, con los rayos de luz hacer repleta. Tú eres mi más querido, tanto en los buenos como en los malos momentos. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse