Ir al contenido

Canción 2071 Áloker path dhare, áṋdháre sariye dúre

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker path dhare

Áṋdháre sariye dúre

Egiye jáboi ámrá sabái

Samunnata shire

Along the path of effulgence,

Having cast off darkness,

We all will surely go forward,

With heads held high.

Por el camino de la refulgencia,

Habiendo desechado la oscuridad,

Todos seguramente seguiremos adelante,

Con la cabeza bien alta.

Param puruśe máni

Dvidhá kona ná jáni

Lakśye rekhe satata sumukhe

Raktim ravikare

Supreme Consciousness we acknowledge...

We know not a bit of indecision...

The goal kept ever before us,

Like the sunlight crimson.

Conciencia Suprema reconocemos...

No conocemos ni una pizca de indecisión...

La meta se mantiene siempre ante nosotros,

Como la luz del sol carmesí.

Bhálabási ei dhará

Niiháriká graha tárá

Ár bhálabási álo jhará hási

Sabákár mukh pare

We love this world,

Nebula, planets, and stars...

And we love a smile light-dripping

On the face of everybody.

Amamos este mundo,

Nebulosa, planetas y estrellas...

Y amamos una sonrisa goteando luz

En la cara de todos.

Vinásh káro ná cái

Rddhir pathe jái

Svágata jánái priitibhare tái

Cetan jaŕ sabáre

Anyone's destruction we don't wish...

We move on the path of psychic development...[nb2]

And thus, filled with love, we bid welcome

To everybody, animate or inert.

No deseamos la destrucción de nadie...

Nos movemos en el camino del desarrollo psíquico...[nb 2]

Y así, llenos de amor, damos la bienvenida

A todos, animados o inertes.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. En el lenguaje común, la palabra rddhi se utiliza para designar el desarrollo o progreso general. Sin embargo, en sus discursos sobre pramá (equilibrio dinámico y equilibrio), Sarkar distingue entre saḿvrddhi y rddhi, centrándose el primero principalmente en el plano físico y el segundo en el plano mental

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker path dhare, áṋdháre sariye dúre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse