Canción 2066 Sauṋgii ámár priya ámár
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sauṋgii ámár priya ámár
Nityakále rayecho Tomár priiti amar giiti Manke bhare diyecho |
My Companion, my Adored,
You've remained eternally. Your love, a celestial song; You have made the mind replete. |
Mi Compañero, mi Adorado,
Has permanecido eternamente. Tu amor, una canción celestial; Has hecho la mente repleta. |
Kon alakár utsa hate
Esechile alakh srote Kon se durnivár gatite Sumukh páne calecho |
From what source of prosperity,
Had You arrived on stream unseen? And by which passage compelling Have You gone forth? |
¿De qué fuente de prosperidad,
habías llegado en corriente invisible? ¿Y por qué pasaje apremiante has salido? |
Buddhite tumi ajáná
Bháve tumi jáo go jáná Se-i je páy tomár t́hikáná Jáke krpá karecho |
To intellect You're incognito;
But by thought, oh, You get known. Only one who finds Your abode, Grace You've bestowed on that person. |
Para el intelecto Eres incógnito;
Pero por el pensamiento, oh, Te das a conocer. Sólo uno que encuentra Tu morada, Gracia Has otorgado a esa persona. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Sauṋgii ámár priya ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse