Canción 2063 Tava ásá patha cáhiyá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tava ásá patha cáhiyá
Basiyá áchi din guńe guńe Saláj samiire bhásiyá Caliyá jái bheve tava guńe |
Gazing at Your path of advent,
I am sitting, counting, counting days. Floating on a wind that's diffident, I go on contemplating Your traits. |
Contemplando Tu camino de advenimiento,
estoy sentado, contando, contando días. Flotando en un viento difuso, sigo contemplando Tus rasgos. |
Bojhá náhi jáy tomár prakrti
Vyakta hayecho tabuo kii riiti Dhará náhi dáo e kii tava niiti Tákáo ná mukheri páne |
Your active nature, it cannot be fathomed;
Though You've been evident, what is Your manner! You don't grant embrace, and such is Your ethic: You don't even look at my face. |
Tu naturaleza activa, no puede ser comprendida;
Aunque has sido evidente, ¡cuál es Tu manera! No concedes abrazos, y tal es Tu ética: Ni siquiera me miras a la cara. |
Tava mamatár kathá shune tháki
Kájer beláy vipariit dekhi Bhálabásá keu eke bale náki Nithar páthar madhuvane (tumi) |
I keep hearing tales of Your loving kinship;
But at time of action, I see the opposite. Fondness, does even one person call it... A rock motionless (like You) on an esplanade? |
Sigo oyendo historias de Tu amoroso parentesco;
Pero a la hora de la acción, veo lo contrario. Cariño, siquiera una persona lo llama... ¿Una roca inmóvil (como Tú) en una explanada? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tava ásá patha cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse