Canción 2063 Tava ásá patha cáhiyá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tava ásá patha cáhiyá

Basiyá áchi din guńe guńe

Saláj samiire bhásiyá

Caliyá jái bheve tava guńe

Gazing at Your path of advent,

I am sitting, counting, counting days.

Floating on a wind that's diffident,

I go on contemplating Your traits.

Contemplando Tu camino de advenimiento,

estoy sentado, contando, contando días.

Flotando en un viento difuso,

sigo contemplando Tus rasgos.

Bojhá náhi jáy tomár prakrti

Vyakta hayecho tabuo kii riiti

Dhará náhi dáo e kii tava niiti

Tákáo ná mukheri páne

Your active nature, it cannot be fathomed;

Though You've been evident, what is Your manner!

You don't grant embrace, and such is Your ethic:

You don't even look at my face.

Tu naturaleza activa, no puede ser comprendida;

Aunque has sido evidente, ¡cuál es Tu manera!

No concedes abrazos, y tal es Tu ética:

Ni siquiera me miras a la cara.

Tava mamatár kathá shune tháki

Kájer beláy vipariit dekhi

Bhálabásá keu eke bale náki

Nithar páthar madhuvane (tumi)

I keep hearing tales of Your loving kinship;

But at time of action, I see the opposite.

Fondness, does even one person call it...

A rock motionless (like You) on an esplanade?

Sigo oyendo historias de Tu amoroso parentesco;

Pero a la hora de la acción, veo lo contrario.

Cariño, siquiera una persona lo llama...

¿Una roca inmóvil (como Tú) en una explanada?

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tava ásá patha cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse