Canción 2059 Tumi áṋdhár ghare mor ogo priya
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tumi) Áṋdhár ghare mor ogo priya
Álo jvele dio Ásan pátá áche andhakáre Dekhe base nio |
Oh You, my Darling, in a gloomy house,
A lantern please do kindle. In the dark, a chair is spread out; Spying it, kindly be seated. |
Oh Tú, mi Querido, en una casa sombría,
una linterna por favor enciende. En la oscuridad, una silla se extiende; Al verla, siéntate. |
Áveshe bhará áṋkhi tomári tare
Ceye áche kata jug juga dhare Sakal áshá tár púrńa kare Hese tákio |
For Your sake, eyes full of rapt eagerness
Are on watch throughout many ages. Having satisfied their entire ambition, With smiling face, please look on. |
Por Ti, ojos llenos de entusiasmo
Vigilan a través de los siglos. Habiendo satisfecho toda su ambición, Con cara sonriente, por favor mira. |
Tomár káche chot́a-baŕa nei
Cáoyá-páoyár kona vedaná nei Púrńa tumi hárávár bhay nei Madhu mákhio |
In Your proximity, there is no little-or-big;
From craving-and-gaining, there's not any anguish. Of You going wholly missing, I don't have a phobia; So You please varnish with sweetness. |
En Tu proximidad, no hay pequeño o grande;
De anhelar-y-ganar, no hay angustia. De que Tú faltes por completo, no tengo fobia; Así que, por favor, barnízalo con dulzura...... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi áṋdhár ghare mor ogo priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse