Canción 2024 Ámáke balechilo se
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámáke balechilo se
Bhávaná tomár kise Ámi áchi tumi keṋdo ná Ámáke balechilo se Ásibe sonálii álo Náshibe sakala kálo Mor kathá jena bhulo ná |
To me He had said:
"In what respect should you fret; I am here, so do not cry." Myself He had told: "The golden light will arrive; It will rid all ebony; Mind my words, and don't forget." |
A mí me había dicho:
"Por qué has de preocuparte; Yo estoy aquí, así que no llores". A mí me dijo: "La luz dorada llegará; Eliminará toda la oscuridad; Recuerda mis palabras, y no olvides". |
Ákáshe tárára málá
Bale nao ekelá Cáṋder hásite bhule jábe Vyathá vedaná |
A line of stars in the heavens
Say they also are not helpless. By moon's smile will get erased Their pain and distress. |
Una línea de estrellas en los cielos
ellas tampoco están indefensas. Por la sonrisa de la luna conseguirán borrar su dolor y angustia. |
Griiśmer dávadáhe
Jválá jadi náhi sahe Malayánil ene debe Madhu dyotaná |
In the scorching heat of summer,
If flames be unbearable, A southern breeze will carry Honeyed implication. |
En el calor abrasador del verano
Si las llamas son insoportables, Una brisa del sur llevará Implicación de miel. |
Káháro vákyaváńe
Vyathá jadi láge práńe Pika pápiyár sur sudhásár Sarábe jata játaná |
From anybody's pinching words,
If at heart be felt a hurt, The tune of hawk-cuckoo, essence of ambrosia, Will remove all torment. |
De las palabras hirientes de cualquiera,
Si en el corazón se siente una herida, La melodía del cucu chikra, esencia de ambrosía, Eliminará todo el tormento. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Ámáke balechilo se cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse