Canción 1998 Parii bale phul tomár lágiyá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Parii bale phul tomár lágiyá

Ámi enechi nirajane

Bhálabesechi káche esechi

Tomáre dharechi manane

Says the Fairy: "For your sake, oh blossom,

I have brought those who are lonesome.

I have loved, close I have come;

I have held you within thought.

Dice el Hada: "Por tu bien, oh flor,

he traído a los que están solos.

He amado, cerca he venido;

Te he sostenido dentro del pensamiento.

Chot́t́a phuler apár mahimá

Chot́t́a reńur virát́ garimá

Je diyeche ei mahimá garimá

Tár kathá bhávi sadá mane

"A tiny flower's majesty is boundless;

The glory of wee pollen-spore, enormous.

He Who has conferred this same glory and greatness,

In the mind ever do I muse on Him."

"La majestuosidad de una pequeña flor no tiene límites;

La gloria de una pequeña espora de polen, enorme.

El que ha conferido esta misma gloria y grandeza,

En la mente siempre reflexiono sobre Él".

Chot́t́a manete bhúmá dhará dey

Chot́t́a niiháriká bhuvan sájáy

Man tái tár carańe lut́áy

Chot́a ke rákhe smarańe

"To the tiny psyche the Supreme surrenders;

A tiny nebula the universe embellishes.

So mind is made to sprawl at the feet of Him,

Who preserves in memory the diminutive."

"A la pequeña psique el Supremo se rinde;

Una diminuta nebulosa el universo embellece.

Así la mente se esparce a los pies de Él,

Quien preserva en la memoria lo diminuto.".

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Parii bale phul tomár lágiyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse