Canción 1998 Parii bale phul tomár lágiyá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Parii bale phul tomár lágiyá
Ámi enechi nirajane Bhálabesechi káche esechi Tomáre dharechi manane |
Says the Fairy: "For your sake, oh blossom,
I have brought those who are lonesome. I have loved, close I have come; I have held you within thought. |
Dice el Hada: "Por tu bien, oh flor,
he traído a los que están solos. He amado, cerca he venido; Te he sostenido dentro del pensamiento. |
Chot́t́a phuler apár mahimá
Chot́t́a reńur virát́ garimá Je diyeche ei mahimá garimá Tár kathá bhávi sadá mane |
"A tiny flower's majesty is boundless;
The glory of wee pollen-spore, enormous. He Who has conferred this same glory and greatness, In the mind ever do I muse on Him." |
"La majestuosidad de una pequeña flor no tiene límites;
La gloria de una pequeña espora de polen, enorme. El que ha conferido esta misma gloria y grandeza, En la mente siempre reflexiono sobre Él". |
Chot́t́a manete bhúmá dhará dey
Chot́t́a niiháriká bhuvan sájáy Man tái tár carańe lut́áy Chot́a ke rákhe smarańe |
"To the tiny psyche the Supreme surrenders;
A tiny nebula the universe embellishes. So mind is made to sprawl at the feet of Him, Who preserves in memory the diminutive." |
"A la pequeña psique el Supremo se rinde;
Una diminuta nebulosa el universo embellece. Así la mente se esparce a los pies de Él, Quien preserva en la memoria lo diminuto.". |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Parii bale phul tomár lágiyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse