Canción 1995 Kenai bá ele dolá diye gele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kenai bá ele dolá diye gele
Ná bale gele cale phele ámáy Neiko mamatá bojho náko vyathá Race rúpakathá gele kotháy |
Why did You come at all? A jolt given, You did go.
You departed without warning, abandoning me. Have You no sympathy, don't You understand my woe? A fairy tale composed, went You where? |
¿Por qué viniste? Una sacudida dada, Te fuiste.
Te fuiste sin avisar, abandonándome. ¿No tienes compasión, no entiendes mi dolor? Un cuento de hadas compuesto, ¿fuiste a dónde? |
Sabár ceye priya tumi priyatama
Kena thákile ná antare mama Antaratara antaratama Hayeo sudúre sará ki jáy |
Oh Most Beloved, You are the dearest of all;
Why did You not stay at my heart's core? The Innermost Inner One, Even if He be remote, does He leave? |
Oh Amado, Tú eres el más querido de todos;
¿Por qué no te quedaste en el centro de mi corazón? El Íntimo, Aunque esté lejos, ¿se va? |
Tomáy bhulibo ná tomáy cháŕibo ná
Smrtir pat́ theke kichute muchibo ná Jadi náhi cáo jadi bá lukáo Dhare rákhibo manamaiṋjuśáy |
Yourself I will not forget, You I won't forsake;
From memory's slate, not a thing will I erase. Even if You do not like, even if You go and hide, Held in mind's jewel-box Thee will I keep. |
A Ti mismo no olvidaré, A Ti no abandonaré;
De la pizarra de la memoria, ni una cosa borraré. Aunque a Ti no te guste, aunque Tú vayas y te escondas, Te guardaré en el joyero de mi mente... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kenai bá ele dolá diye gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse