Ir al contenido

Canción 1985 Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare jiivan bhare

Gán geye gechi priyatama

Abhinava tumi abhinava

Chande táne vishvapráńe

Je rág mátiyechilo tava

Because of You life is replete;

I have gone on singing, my Dearest,

Oh You, new and amazing, unprecedented.

For all existent, with rhythm and melody

Yours is the mode of music that had intoxicated.

Por Ti la vida es plena;

He seguido cantando, mi Amado,

Oh Tú, nuevo y maravilloso, incomparable.

Por toda la creación, con ritmo y melodía

Tuyo es el tono de la música que ha embriagado.

Jiivandhárá chande náce

Gáneri sur táte báje

Tomár priiti tátei ráje

Mádakatá mákhá saorabha

In cadence frolics the life-stream;

My song's tune rings out to that beat.

In that same beat Your love dwells gracefully,

A sweet fragrance glazed with heady power.

La corriente de la vida avanza rítmicamente;

La melodía de mi canción suena a ese compás.

En ese mismo compás Tu amor habita con gracia,

Una dulce fragancia recubierta con embriagadora fuerza.

Jaladhitarauṋga májhe

Rúpátiita arúp sáje

Ektántár ghore náce

Sambhúti tava vaebhava

Amid the undulating current of the sea,

Form-free adorns the ones bereft of beauty.

Swayed by a symphony, they dance and they reel,

The created beings, Your greatness.

En medio de la ondulante corriente del mar,

Sin forma adorna a los faltos de belleza.

Mecidos por una sinfonía, bailan y se tambalean,

Los seres creados, Tu grandeza.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse