Canción 1982 Ke tumi ele abeláy

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ke tumi ele abeláy

Kena ele kotháy chile

Kena bhálabesechile

Smita parash buliye dile

Gele ajánáy

Who are You that came at close of day?

Why did You come, where had You been,

And why had You cherished me?

With gentle laugh, a soft caress You gave;

Then to a place unknown You went away.

¿Quién eres Tú que viniste al final del día?

¿Por qué viniste? ¿Dónde habías estado?

¿Y por qué me has acariciado?

Una suave risa, una suave caricia me obsequiaste;

Luego te fuiste a un lugar desconocido.

Gáye tomár kaci kishalay

Práńe bahe dakhiná malay

Náce tále he giitimay

Bháso alakáy

On body are Your tender leaves, fresh and green;

In heart there blows a southern breeze.

To a dance-beat, oh Song's Epitome,

You rise upon realms heavenly.

En el cuerpo están Tus tiernas hojas, frescas y verdes;

En el corazón sopla una brisa del sur.

Con un latido ritmico, oh Epítome de la Canción,

Te elevas a los reinos celestiales.

Tomár sauṋge nei paricay

Tomáy bhávár pái ni samay

Kálátiita he liilámay

Háso niráláy

In Your company, but there is no familiarity;

On You I had not got the scope to think.

Beyond time, hey my Playful Entity,

You are smiling privately.

En Tu compañía, pero no hay familiaridad;

No tengo tiempo para pensar en Ti.

Más allá del tiempo, oh mi Entidad Juguetona,

Estás sonriendo en secreto.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ke tumi ele abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse