Canción 1977 Ámi tomáke peyechi shyámaráy

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomáke peyechi shyámaráy

Jiivaner madhuratáy

Tumi áṋdhár hrdaye jválo álo

Sambodhir cetanáy

I've found You, the Dark Prince,[nb2]

In a lifetime's sweetness.

In somber heart light You ignite

With power of intuitive cognition.

Te he encontrado, Príncipe Oscuro[nb 2],

en la dulzura de una vida.

En la luz sombría del corazón te enciendes

con poder de intuitiva cognición.

Sakaler práń tumi mahápráń

Átap tápita mane karo cháyá dán

Calár pathe dáo parisammán

Ei vraja parikramáy

The life of everybody, You are magnanimous;

To the mind sunshine-heated, shade You confer.

Along journey's way respect You pay, full and cordial,

On this same joyous peregrination.[nb3]

En la vida de todos, eres magnánimo.

A la mente calentada por el sol, sombra confieres.

A lo largo del camino rindes respeto, pleno y cordial,

en esta misma alegre peregrinación[nb 3].

Tomáke peyechi ámi marumáyáte

Peyechi snigdha sarasatáte

Tomáke sauṋge rákhi mará báṋcáte (ámi)

Udvel práń sattáy

In a desert's mirage I've discovered Thee;

And I've got, with a succulence refreshing.

Along with You I keep, while living and dying,[nb4]

A heart effusive for all existent.

En el espejismo de un desierto te he descubierto,

y he conseguido una suculencia refrescante.

Junto a ti conservo, mientras vivo y muero[nb 4],

un corazón efusivo por todo lo existente.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. Uno de los nombres de Vraja Krśńa.
  3. Además de ser un lugar físico asociado con el Señor Krsna, la palabra Vraja significa "movimiento gozoso".
  4. Según la leyenda, Krsna murió perdonando al cazador que le disparó por error. Sarkar cuenta la historia de la siguiente manera: Después de que los Yadavas, incluido Balarama, habían sido finalmente destruidos, el Señor Krśńa se sentó tranquilamente bajo un árbol en Prabhasa Tiirtha en lalita mudrá. Se había convertido en un octogenario. Había envejecido. Al final de su vida, mostró de nuevo su enfoque práctico y su comprensión del propósito de la vida. Estaba sentado en lalita mudrá sobre una piedra justo debajo de un árbol. La parte inferior de sus pies estaba rojiza. Un vyádha (cazador), de nombre Jara, vio algo rojizo bajo el árbol y lo tomó por un pájaro o similar. Disparó una flecha venenosa que alcanzó los pies del Señor Krśńa. Vino en busca de su presa y encontró al Señor Krśńa en su lugar. El cuerpo del Señor Krśńa se estaba poniendo azulado debido al trabajo del veneno. El cazador confesó su grave error. El Señor Krśńa lo consoló y le dijo: "Tales errores los cometen los seres humanos. Si yo hubiera sido tú, podría haber cometido el mismo error. Tú no has cometido este error intencionadamente. No le des importancia. En el mundo la gente comete esos errores. No sabías de antemano que yo estaba aquí. No se te debe castigar ni legal ni moralmente, ya que tales errores los comete la gente. Te perdono". Diciendo esto, el Señor Krśńa abandonó Su cuerpo.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomáke peyechi shyámaráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse