Canción 1961 Ámár jiivane rauṋin svapane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár jiivane rauṋin svapane
Bhariye diye ke ele Ke go ele tumi ke ele Cini ná tomáy jáni ná tomáy Tabu ese rauṋ lágále |
In my life, with a multicolored dream
Having instilled, Who did appear? Oh Who came; Who are You that came to me? Yourself I don't know, Yourself I don't recognize; Nonetheless, having come, dye You applied. |
En mi vida, con un sueño multicolor
Habiendo infundido, ¿Quién apareció? Oh Quién vino; ¿Quién eres Tú que viniste a mí? A Ti mismo no te conozco, A Ti mismo no reconozco; No obstante, habiendo venido, aplicaste tu tinte. |
| Tomáre bhevechi divase nishiithe
Tomáre ceyechi hrdaye nibhrte Bhesechi tomáy phula parágete Tomári rúper salile |
Day and night, about You I've been thinking;
Heartily I've longed for You in privacy. Like the spore of a flower I have risen upon Thee, Floating on the waters of only Your beauty. |
Día y noche, en Ti he estado pensando;
De corazón Te he anhelado en la privacidad Como la espora de una flor me he levantado sobre Ti, Flotando en las aguas de sólo Tu belleza. |
| He priyatama paramárádhya
Mor sattá tomáte nibaddha Tumii ámár sádh o sádhya Tái bujhi ele virale |
Hey my Darling Dearest, supremely reverend,
To You my existence, it is fastened. You alone are my effort and objective; That is why, I realize, You came privately. |
Hey mi Queridísimo, supremamente reverente,
A Ti mi existencia, está sujeta. Sólo Tú eres mi esfuerzo y objetivo; Por eso, me doy cuenta, Tú viniste en secreto. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár jiivane rauṋin svapane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse