Canción 1949 Gáner ságare d́helecho

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner ságare d́helecho

Práńer áveg tomár

Táito dekhi phuráy náko

Priitir dhárá anivár

In song's ocean You have poured

Emotion of Your heart.

So I see no termination;

Constant is the flow of love.

En el océano de la canción has vertido

Emoción de Tu corazón.

Así que no veo fin;

Constante es el flujo del amor.

Tiirer sáthii balechilo

Corábálii chilo bhálo

Nái bá pelum tariite t́háṋi

Nái bá pelum ghar ámár

By the shore a chum had said:

"Good enough was the quicksand...

Upon ship mayhap I got no berth;

Perhaps I got not my compartment."

En la orilla un amigo dijo:

"Bastante buenas eran las arenas movedizas...

En el barco tal vez no tengo litera;

Tal vez no conseguí mi compartimento".

Basechilum nijer bhule

Andhamoher upakúle

Ájke tumi nile tule

Tava tariite ámár bhár

I had waited, my own self forgotten,

At the bank of blind attachment.

Presently You took and stowed

My load on Your boat.

Había esperado, olvidado de mí mismo,

en la orilla del ciego apego.

Presentemente Tú tomaste y estibaste

Mi carga en Tu barco.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner ságare d́helecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse