Canción 1944 Kon arúp lokete chile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kon arúp lokete chile
Rúpaloke niice[nb 2] neve ele Patre puśpe mukule shyámale Madhurimá dile d́hele |
In which formless realm had You been
Ere stooped You down to form-sphere? With blooms and leaves, buds and greenery, Sweetness You did lavish. |
¿En qué reino sin forma habías estado
antes de rebajarte a la forma-esfera? Con flores y hojas, capullos y verdor, prodigaste dulzura. |
Tomár rúper ei je álok
Dharite páre ná bhúlok dyulok Ucchaliyá hiyá upaciyá E kii anubhúti ánile |
This, the splendor of Your shapes,
Not earth nor heaven can contain. The swelling heart overflowing, Oh what feelings You delivered! |
Este, el esplendor de Tus formas,
Ni la tierra ni el cielo pueden contener. El corazón hinchado desborda, ¡Oh qué sentimientos entregaste! |
Je jeneche tava námer mahimá
Se bujheche tava priitir garimá Asti bháti ánandamer Surabhi táháke dile |
Those who've known Your name's greatness,
They have understood the glory of Your love. As for existence, development, and bliss,[nb3] To them their fragrance You furnished. |
Los que han conocido la grandeza de Tu nombre,
Han comprendido la gloria de Tu amor. En cuanto a la existencia, el desarrollo y la dicha,[nb 3] A ellos Tú les proporcionaste su fragancia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
- ↑ Aunque esta palabra no se canta en la interpretación sonora, se da en toda la fuente bengalí.
- ↑ Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad necesitan tres factores para una vida sana. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (dicha) es el objetivo último de la vida[3].
Grabaciones
- Escucha la canción Kon arúp lokete chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse