Ir al contenido

Canción 1938 Calár pathe prabhu klánti jadi áse

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Calár pathe prabhu klánti jadi áse

Tumi utsáha jugio[nb 2]

Kájer pháṋke jháṋke jháṋke

Cintá jadi áse

Tumi sariye dio

On journey, Lord, if come fatigue,

Please do furnish zeal.

In flocks, at breaks between deeds,

Should there come misgivings,

You remove them please.

En el viaje, Señor, si viene la fatiga,

Por favor, proporciona fervor.

En los rebaños, en los descansos entre hazañas,

Si surgen dudas,

Por favor, elimínalos.

Phuler madhur lobhete kiit́

Jadi áse manavane

Ghor varśańeri právrt́

Jadi d́háke niil gagane

Tumi ese mrdu hese

Samvit ánio

Coveting the floral nectar, insects,

Should they enter psyche's garden...

Dense rains like in monsoon season,

Should they darken the blue heavens...

You please come with a smile genial

And elicit consciousness.

Codiciando el néctar floral, los insectos,

Si entran en el jardín de la psique...

Lluvias densas como en la estación del monzón,

Si oscurecen los cielos azules...

Por favor, ven con una sonrisa genial

Y provocar la conciencia.

Shakti tomár ámi je kśiiń

Muktidátá tomár adhiin

Krpár áshe guńi je din

Áshár diip jválio

Yours is the power, I am feeble;

Savior, I am Your dependent.

With desire for grace the days I number,

Please ignite a lamp of expectation.

Tuyo es el poder, yo soy débil;

Salvador, soy Tu dependiente.

Con deseo de gracia cuento los días,

Por favor enciende una lámpara de expectación.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. En la grabación de audio, la última parte de este verso se canta sólo al final. Esto puede ser o no una interpretación artística aceptable.

Grabaciones

  • Escucha la canción Calár pathe prabhu klánti jadi áse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse