Canción 1903 Álor rather sárathi mor

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor rather sárathi mor

Tákáo náko kao ná kathá

Kár páne chut́e calecho

Pralep dite káhár vyathá

Oh my driver of light's chariot,

You don't observe, no word You say...

Toward whom have You raced off,

Whose affliction to assuage?

Oh mi conductor del carruaje de la luz,

No observas, ninguna palabra dices...

Hacia quién has corrido

¿De quién es la aflicción que hay que aliviar?

Andhakáre randhra bhedi

Rath chut́e jáy niravadhi

Saptáshvera sát-t́i rauṋe

Kśure bheuṋge upalatá

Piercing pores in darkness gloomy,

Wagon races onward endlessly,

Like the sun's seven hues,

Having sliced through jewel's nature.

Perforando poros en oscuridad sombría,

El vagón avanza sin cesar,

Como los siete matices del sol,

Habiendo cortado la naturaleza de la joya.

Nisháná sabári eki

Sárathi keo ár áche ki

Pathke ceno rathke jáno

Tomár parei nirbharatá

Singular is the aim of everybody;

Is there any other Charioteer?

Path You recognize, cart You ken;

Only after You comes reliance.

Singular es el objetivo de todos;

¿Hay algún otro auriga?

Tú reconoces el camino, Tú conoces el carro;

Sólo después de Ti viene la confianza.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor rather sárathi mor cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse