Canción 1866 Ámi bhálo básini tomáre

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi bhálo básini tomáre

Tumi bhálo besecho more

Ámi niváye diyechi diipáloka

Tumi diip jvelecho áṋdháre

For You I did not feel fondness;

Me, though, You have cherished.

I've extinguished the lamplight;

In the dark a light You've lit.

Por Ti no sentí cariño;

A mí, sin embargo, me has apreciado.

He apagado la luz de la lámpara;

En la oscuridad una luz has encendido.

Tava priiti se ámáre jáne

Ámár shatek doś aguńe

Tabu kśamá kariyácho sauṋge rákhiyácho

Prati kśańe prati prahare

Your love, myself it's familiar with,

With my thousand flaws and demerits.

But You are forgiving me, keeping me with Thee,

Every hour, every minute.

Tu amor, a mí me es familiar,

Con mis mil defectos y deméritos.

Pero Tú me perdonas, manteniéndome Contigo,

Cada hora, cada minuto.

He dev ámáy tomár kare náo

Bahirantar tumi-may kare dáo

Sindhur jalvinduke kabhu

Udadhi ki phele báhire

Oh God, take me and make me Yours;

Inner and outer, with You make them full.

The sea's drop of water, can it ever be

Flung outside by the ocean?

Oh Dios, tómame y hazme Tuyo;

Lo interior y lo exterior, Contigo los haces plenos.

La gota de agua del mar, ¿puede alguna vez ser

Arrojada fuera por el océano?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi bhálo básini tomáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse