Canción 1850 Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele
Práńe mishe gele Caiṋcala saritá chande ákarśiitá dhará Tumi táre kole tule nile |
Like a surging wave of water You came;
Mixed with life, You went away. Cadence of brisk river as the lure, the world Onto Your lap upraised You took. |
Llegaste como una ola de agua;
Mezclado con la vida, Te fuiste. Cadencia de río rápido como el señuelo, el mundo En tu regazo levantado llevaste. |
Je sur sedhechi sabháte gái ni
Je vrata udjapita loke jáne ni Púrńápurńa májhe rata áchi shata káje Sár kathá shuńiye dile |
The tune I've rehearsed I sang not in public;
People did not know the oath accomplished. Amid done and undone, I maintain a hundred works; The sum and substance You made heard. |
La melodía que ensayé no la canté en público;
La gente no sabía el juramento cumplido. Entre lo hecho y lo deshecho, mantengo cien obras; La suma y la sustancia Tú hiciste oír. |
Tomár parashe práń pelo je dhará
Tomár haraśe sabe átmahárá Tomár apár dáne mamatáy bhará gáne Jyotite jiivan bharile |
Earth got its life upon Your touch;
Upon Your pleasure, everyone is rapturous. By Your tremendous gift in songs full of fondness, With splendor You did pack existence. |
La tierra cobró vida con Tu toque;
Sobre Tu placer, todos están extasiados. Por Tu tremendo don en canciones llenas de cariño, Con esplendor Tú empacaste la existencia...... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse