Canción 1846 Niviŕa nishiitha sheśe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Niviŕa nishiitha sheśe

Aruńa prabháta hese

Elo elo elo re

Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá

Rauṋe ráuṋá haye gelo re

At finish of a thick night,

A purple dawn, having smiled,

He arrived, oh He arrived!

Lengthy penance removed, the dark moon,

It withdrew, getting crimson-dyed.

Al final de una noche espesa,

Un amanecer púrpura, habiendo sonreído,

Llegó, ¡oh llegó!

Larga penitencia quitó, la luna oscura,

Se retiró, tiñéndose de carmesí.

Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái

Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái

Egiye calái káj áloker sáje áj

Taruń tapan man jine nilo re

No more is there fear or dread;

The aim of Creation is not distinction among men.

Dressed in light today, our job is just to progress;

The newly risen sun, it appropriated mind!

Ya no hay miedo ni temor;

El objetivo de la Creación no es la distinción entre los hombres.

Vestidos hoy de luz, Nuestro trabajo es sólo progresar;

El sol recién salido, ¡se apropió de la mente!

Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele

Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele

Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye

Ajáná ájike dhará dilo re

Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.

Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.

Everyone taking along, honey of amity coated by,

On this day the Unknown One, He complied!

Oh amigo, no duermas más; mira con los ojos bien abiertos.

La red de la ilusión de los viejos tiempos, arráncala y échala a un lado.

Todo el mundo lleva consigo, la miel de la amistad cubierta por,

En este día el Desconocido, ¡Cumplió!....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Niviŕa nishiitha sheśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse