Canción 1815 Shono ráuṋá kishalay
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Shono ráuṋá kishalay
Ke tomáre pát́hiyeche balo ámáre Nútaneri vártávaha Kár tare kii ániyácho ájke e bhore |
Tender shoot, reddish green, do pay heed,
Who has sent you, tell me please, Messenger of novelty, What have you brought today for whose sake this morning? |
Brote tierno, verde rojizo, hazme caso,
Quién te ha enviado, dime por favor, Mensajero de la novedad, ¿Qué has traído hoy para el bien de quién esta mañana? |
Bádhá vighna ásbe je ghire
Patra habe parńa habe paŕbe jhare |
Impediments will appear, they will come all around;
Leaves will be, fronds will be, they'll drop to the ground. |
Aparecerán impedimentos, vendrán por todas partes;
Hojas serán, frondas serán, caerán al suelo. |
Jhaŕ jhaiṋjhá jatai ásúk bhái
Jujhbo bádhá egiye jábo ei to ámi cái Ájke práte játrápathe prańám jánái sabáre |
"Oh my cousin, rainstorm or hurricane, come what may,
Obstacles will I fight, I will proceed; indeed, this I crave! But now at break of day and my journey, I greet all respectfully." |
"Oh mi primo, tormenta o huracán, pase lo que pase,
Obstáculos combatiré, procederé; ¡en verdad, esto anhelo! Pero ahora al romper el día y mi viaje, Saludo a todos respetuosamente". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Shono ráuṋá kishalay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse