Ir al contenido

Canción 1809 Tomáke páboi práńe práńe

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke páboi práńe práńe

Maner mohan vitáne

Gáne gáne priya gáne gáne

Vyartha nayko jiivan ámár

Bhálabási tomáy jene

Life after life, Yourself I'll get certainly

In the charming tent of psyche

With many a song, my Dear, with songs aplenty.

My existence, it is not unavailing...

I am in love with You, having perceived.

La vida después de la vida, A Ti alcanzare ciertamente

En la encantadora tienda de la psique

Con muchas canciones, querido mío, con canciones en abundancia.

Mi existencia, no es inútil...

Estoy enamorado de Ti, habiendo percibido.

Je kali jegeche maner májháre

Parashe tomár phot́áo táháre

Sájábo se phule tomár vediire

Hiyár gabhiire nirajane

The bud that's awakened at mind's core;

You make it blossom by Your touch.

With that flower Your altar I'll adorn,

Privately, in the depths of heart.

El capullo que se despierta en el núcleo de la mente;

Tú lo haces florecer con Tu toque.

Con esa flor Tu altar adornaré,

En privado, en lo profundo del corazón.

Bal diye gele dile abhiipsá

Mit́áiyá dile sakal pipásá

Theke gelo shudhu eki jijiṋásá

Kakhan tákábe mor páne

Going on giving vigor, You gave aspiration;

And You gave satisfaction to every thirst.

Just this one question, only it did linger:

When will You look in my direction?

Dando vigor, Tú diste aspiración;

Y diste satisfacción a toda sed.

Sólo esta pregunta, sólo persistió:

¿Cuándo mirarás en mi dirección?....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse