Canción 1806 Tumi je gán geyechile phulavane

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi je gán geyechile phulavane

Tár jhauṋkár ájo áche mane

Áche mane

Je sáje sejechile smitánane

Se rúp ájo bháse pratikśańe

The song You had sung in the flower garden,

Its jingle, in the mind it still abides;

It is in the mind.

In the trappings You had worn with a smiling visage,

That form, even now it rises every moment.

La canción que habías cantado en el jardín de flores,

Su tintineo, en la mente aún permanece;

Está en la mente.

En las vestiduras que llevabas con un rostro sonriente,

Esa forma, incluso ahora se levanta a cada momento.

Man joŕá haye ácho práń bhariyá

Álo haye ácho vyathá hariyá

Tumi áge ámár tárpar sabákár

Ámár sauṋge theko ráte dine

Having been affixed to mind, You are life-filling;

Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.

At the start You were mine; afterward, everyone's...

Night and day, kindly stay with me.

Habiendo sido fijado a la mente, Tú estás lleno de vida;

Habiendo sido un rayo de luz, Tú vences el dolor.

Al principio Tú eras mío; después, de todos...

Noche y día, amablemente quédate conmigo.

Acin dyuti elo amará hate

Plávita kariyá dite alakha srote

Tumi nitya ámár tumi sárátsár

Bhálabási tomáre jene ná jene

From Heaven came a strange but splendid beauty

To deluge with a stream unseen.

You are always mine; You are the quintessence...

I love You, knowing-or-unknowingly.

Del cielo vino una extraña pero espléndida belleza

Para inundar con una corriente invisible.

Tú eres siempre mío; Tú eres la quintaesencia...

Te amo, sabiéndolo o sin saberlo..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je gán geyechile phulavane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse