Canción 1792 Tomáre ceyechi priya

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi priya

Ekánte vijane

Aruń áloy mákhá ráuṋá prabháte

Vihager madhu kújane

Yourself I have wanted, oh Beloved,

In private and in seclusion...

On a clement morning glazed with crimson luster

Mid a pleasant chirping of birds.

A ti mismo te he deseado, oh, Amado,

En privado y en reclusión...

En una mañana clemente de brillo carmesí

En medio de un agradable piar de pájaros.

Jáni man jata cáy tata páy ná

Jáhá páy táro sabt́uku cáy ná

Sab cáoyá páoyári úrdhve tumi

Eso bháv bháśá bhásiye maneri końe

I know: As much as mind wants, it gets not to such extent;

And even what mind gets, it wants not in all respects...

You Who are higher than every wish and acquisition,

Having cast adrift love's language, inside psyche please come.

Yo sé: Por mucho que la mente quiera, no llega hasta tal punto;

E incluso lo que la mente consigue, no lo quiere en todos los aspectos...

Tú que estás por encima de todo deseo y adquisición,

Habiendo dejado a la deriva el lenguaje del amor, dentro de la psique por favor ven.

Ámi tava carańer srote bhásá phul

Akúle chilum áj peye gechi kúl

Dekho more karuńá kare

Nirajane priya nirajane

I am a flower, afloat on Your foot-stream;

I had been without shore, but now I've got a beach...

Graciously, please see me;

Alone am I, Beloved, I am lonely.

Soy una flor, flotando en Tu corriente;

Había estado sin orilla, pero ahora tengo una playa...

Misericordiosamente, por favor, mírame;

Solo estoy, Amado, estoy solo.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse