Canción 1763 Malay vátáse oi cáṋd bháse

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Malay vátáse oi cáṋd bháse

Dúr ákáshe sudhá háse

Shárada prakáshe shephálii kii bháśe

Prasphut́ita kushe káshe

On a gentle gust of wind yonder moon does rise

Upon the remote sky with ambrosial smile.

With Fall's exposition, what do the jasmine of night express

To the Kans grass, wholly manifest?

En una suave ráfaga de viento aquella luna se eleva

Sobre el cielo remoto con ambrosía sonrisa.

Con la exposición del otoño, ¿qué expresan los jazmines de la noche

A la hierba de Kans, totalmente manifiesta?

Ali guiṋjare puśpe gheriyá

Man mor náce tomáre cáhiyá

Udvela hiyá jáy je kahiyá

Tava krtikathá ucchváse

Encircling a flower hums the Bumblebee;

My psyche dances on observing Thee.

A brimming heart, it goes on telling,

With emotion swelling, the story of Your deeds.

Rodeando una flor zumba el abejorro;

Mi psique danza al observarte.

Un corazón rebosante, sigue contando,

Con emoción hinchada, la historia de Tus hechos.

Báṋdhan chiṋŕite man cáhe áj

Kare jete shudhu sadá tava káj

Chuṋŕe phele diye jata bhay láj

Mádhurii mákháno ulláse

At present, impediments the mind wants to cleave,

To continue doing just Your work constantly,

Flinging behind me all shyness and fear...

And coating with sweetness, exultantly.

Al presente, impedimentos la mente quiere hendir,

Para continuar haciendo sólo Tu trabajo constantemente,

Dejando atrás toda timidez y miedo...

Y cubriendo de dulzura, exultante.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Malay vátáse oi cáṋd bháse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse