Canción 1763 Malay vátáse oi cáṋd bháse
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Malay vátáse oi cáṋd bháse
Dúr ákáshe sudhá háse Shárada prakáshe shephálii kii bháśe Prasphut́ita kushe káshe |
On a gentle gust of wind yonder moon does rise
Upon the remote sky with ambrosial smile. With Fall's exposition, what do the jasmine of night express To the Kans grass, wholly manifest? |
En una suave ráfaga de viento aquella luna se eleva
Sobre el cielo remoto con ambrosía sonrisa. Con la exposición del otoño, ¿qué expresan los jazmines de la noche A la hierba de Kans, totalmente manifiesta? |
Ali guiṋjare puśpe gheriyá
Man mor náce tomáre cáhiyá Udvela hiyá jáy je kahiyá Tava krtikathá ucchváse |
Encircling a flower hums the Bumblebee;
My psyche dances on observing Thee. A brimming heart, it goes on telling, With emotion swelling, the story of Your deeds. |
Rodeando una flor zumba el abejorro;
Mi psique danza al observarte. Un corazón rebosante, sigue contando, Con emoción hinchada, la historia de Tus hechos. |
Báṋdhan chiṋŕite man cáhe áj
Kare jete shudhu sadá tava káj Chuṋŕe phele diye jata bhay láj Mádhurii mákháno ulláse |
At present, impediments the mind wants to cleave,
To continue doing just Your work constantly, Flinging behind me all shyness and fear... And coating with sweetness, exultantly. |
Al presente, impedimentos la mente quiere hendir,
Para continuar haciendo sólo Tu trabajo constantemente, Dejando atrás toda timidez y miedo... Y cubriendo de dulzura, exultante..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Malay vátáse oi cáṋd bháse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse