Canción 1749 Ákásh d́áke megher pháṋke
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ákásh d́áke megher pháṋke
Vátás theke theke d́áke Bhádra máser bharákáshe Shiuli jhará viithi theke |
Sky calls through the cloud-rifts;
At intervals calls the wind. In month of Bhadra's brimming heavens, From the vista come fallen jasmine. |
El cielo llama a través de las nubes;
A intervalos llama el viento. En el mes de los cielos rebosantes de Bhadra, De la vista vienen jazmines caidos. |
Gharete ár man tháke ná
Mátiye dey kon ajáná Bale jete neiko máná Bádhá bheuṋge bhará buke |
No more does the mind stay at home,
Incited by a vague Unknown, And as there is no ban to go, With bosom full and hindrance broke. |
La mente ya no se queda en casa,
Incitada por un vago Desconocido, Y como no hay prohibición de ir, Con el pecho lleno y el obstáculo roto. |
Manete mor madhu áche
Nevár pathik nei je káche Áŕál theke se d́ekeche Bujhi ná se kon dike |
There is nectar in my psyche,
But its bearing Pilgrim is not near. He has called from behind screen; I don't grasp in which direction is He. |
Hay néctar en mi psique,
Pero su portador Peregrino no está cerca. Ha llamado desde detrás de la pantalla; No entiendo en qué dirección está. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásh d́áke megher pháṋke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse