Canción 1691 Bhálabási tomáy ámi, cái ná kichui vinimaye

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabási tomáy ámi

Cái ná kichui vinimaye

Karmarata tumi niyata

Vishrám nio mor nilaye

I am in love with Thee;

In return I ask for nothing.

But as You are always busy,

Please take rest at my dwelling.

Estoy enamorado de ti.

A cambio no pido nada.

Pero como tú siempre estás ocupado,

por favor descansa en mi morada.

Tumi ámár áshár álo

Sakal bhálor ceyeo bhálo

Násho maner nikaś kálo

Ámár dhará tomáy niye

You are my hope's light;

Of all that is auspicious, You are still more bright.

You lay to waste the touchstone-black of mind;

With You is this world of mine.

Tú eres la luz de mi esperanza.

Eres más brillante que todo lo que es auspicioso.

Tú haces desaparecer la piedra negra de la mente,

contigo es este mundo mío.

He rudra he priyatama

Tomár shásan piiyúś sama

Tomár ásan shiirśatama

Tái to úrdhve rai tákiye

Hey Rudra,[nb2] hey my Dearest,

Your dominion is just like ambrosia.

Your throne is on the topmost pinnacle,

And that is why I keep gazing upward.

Ey Rudra[nb 2]. Ey mi Querido.

tu dominio es como la ambrosía.

Tu trono está en el pináculo más alto,

y es por eso por lo que sigo mirando hacia arriba.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. En la tradición védica, Rudra es un dios de la tormenta, a menudo asociado con Shiva. Sin embargo, la descripción que Sarkar hace de Rudra suele seguir líneas más tántricas. En Ananda Vacanamrtam, Sarkar describe a Rudra como sigue: En este universo la entidad que guía es una; no hay lugar para multiplicidades. Esa entidad única que guía y dirige todo es el padre, el preceptor y el gurú de todos. "Eko hi rudrah". Este Rudra es una entidad singular. Rudra significa "el que hace llorar"... La gente llora debido a un intenso dolor o placer, es decir, cuando la pena se hace insoportable o cuando la alegría se vuelve abrumadora. En ambos casos Parama Puruśa merece nuestro agradecimiento. Por eso él es Rudra... Si solo riéramos, el drama no sería tan interesante, y si solo lloráramos, el drama no sería tan agradable. El drama de Parama Puruśa nunca es monótono ni aburrido [ Anandamurti, Shrii Shrii, The Divine Drama, Ananda Vacanamrtam, parte 7].

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabási tomáy ámi, cái ná kichui vinimaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse