Canción 1691 Bhálabási tomáy ámi, cái ná kichui vinimaye
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Bhálabási tomáy ámi
Cái ná kichui vinimaye Karmarata tumi niyata Vishrám nio mor nilaye |
I am in love with Thee;
In return I ask for nothing. But as You are always busy, Please take rest at my dwelling. |
Estoy enamorado de ti.
A cambio no pido nada. Pero como tú siempre estás ocupado, por favor descansa en mi morada. |
Tumi ámár áshár álo
Sakal bhálor ceyeo bhálo Násho maner nikaś kálo Ámár dhará tomáy niye |
You are my hope's light;
Of all that is auspicious, You are still more bright. You lay to waste the touchstone-black of mind; With You is this world of mine. |
Tú eres la luz de mi esperanza.
Eres más brillante que todo lo que es auspicioso. Tú haces desaparecer la piedra negra de la mente, contigo es este mundo mío. |
He rudra he priyatama
Tomár shásan piiyúś sama Tomár ásan shiirśatama Tái to úrdhve rai tákiye |
Hey Rudra,[nb2] hey my Dearest,
Your dominion is just like ambrosia. Your throne is on the topmost pinnacle, And that is why I keep gazing upward. |
Ey Rudra[nb 2]. Ey mi Querido.
tu dominio es como la ambrosía. Tu trono está en el pináculo más alto, y es por eso por lo que sigo mirando hacia arriba. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
- ↑ En la tradición védica, Rudra es un dios de la tormenta, a menudo asociado con Shiva. Sin embargo, la descripción que Sarkar hace de Rudra suele seguir líneas más tántricas. En Ananda Vacanamrtam, Sarkar describe a Rudra como sigue: En este universo la entidad que guía es una; no hay lugar para multiplicidades. Esa entidad única que guía y dirige todo es el padre, el preceptor y el gurú de todos. "Eko hi rudrah". Este Rudra es una entidad singular. Rudra significa "el que hace llorar"... La gente llora debido a un intenso dolor o placer, es decir, cuando la pena se hace insoportable o cuando la alegría se vuelve abrumadora. En ambos casos Parama Puruśa merece nuestro agradecimiento. Por eso él es Rudra... Si solo riéramos, el drama no sería tan interesante, y si solo lloráramos, el drama no sería tan agradable. El drama de Parama Puruśa nunca es monótono ni aburrido [ Anandamurti, Shrii Shrii, The Divine Drama, Ananda Vacanamrtam, parte 7].
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabási tomáy ámi, cái ná kichui vinimaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse