Canción 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Suprabháte ei ráuṋá álote

Ke go ele man bhare dite (tumi)

Kusuma suváse úrmi háse

Unmad kare dile rúpachat́áte

On this fine morning neath the crimson light,

Who are You that arrived to fill up the mind?

With floral fragrance a wave does smile,

Frenzied by reflected beauty You did supply.

En esta hermosa mañana bajo la luz carmesí,

¿Quién eres Tú que llegaste para llenar la mente?

Con fragancia floral una ola sonríe,

frenética por la belleza reflejada que Tú has suministrado.

Nrtyer tále tále tumi esecho

Nrtyer svarńopale hesecho

Indraniiler rauṋe mane bhesecho

Viras ánan rasaghana karite

With dance-beats aplenty, oh You have come;

And You've laughed like the dancing gold in opal.

You have risen upon mind with a sapphire's color,

To make very zesty the face that is glum.

Con latidos de baile en abundancia, oh Tú has venido;

y has reído como el oro danzante en ópalo.

Te has levantado sobre la mente con un color de zafiro,

para hacer muy alegre la cara que está triste.

Egiye calo kona bandhana nei

Jágiye tolo priiti parashetei

Man cáy mishe jete priya tomátei

Práńer ákuti bhará chande giite

There is no impediment, so step forward please;

You rouse and uplift with love's touch only.

Mind wants to go and merge in just You, my Dear,

Through rhythm and song full of heart's intense yearning.

No hay impedimento, así que da un paso adelante, por favor;

Tú despiertas y elevas sólo con el toque del amor.

La mente quiere ir y fundirse sólo en Ti, querido mío,

a través del ritmo y la canción llena de anhelo intenso del corazón.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Suprabháte ei ráuṋá álote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse