Canción 1679 Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vasanteri ágamane

Shákháy shákháy phul phut́eche áj

Maner gopan upavane

Táre bheve pái je kena láj

With the Spring's arrival,

Flowers have now bloomed on every branch.

In the mind's private garden,

After contemplating Him, why do I get abashed?

Con la llegada de la primavera,

Las flores han florecido en cada rama.

En el jardín privado de la mente,

Después de contemplarlo, ¿por qué me avergüenzo?

Pápŕite mor madhu chilo mákhá

Lajjá bhiiti trut́i diye d́háká

Púrńa halo jugántarer ceye tháká

Sárthak áj halo sakal káj

Nectar had been plastered on my petals,

Covering the shame-and-fear based flaw.

But watchful waiting for eons was over;

Fruitful now was all of my labor.

El néctar se ha pegado a mis pétalos,

Cubriendo el defecto basado en la vergüenza y el miedo.

Pero la espera vigilante durante eones había terminado;

Fructífera era ahora toda mi labor.

Cái ne táre báire niye jete

Cái je táre mane dhare rákhite

Bhaya hay kon ácambite

Bhole more se rájádhiráj

I don't want Him to carry on outside of me;

I prefer to keep Him held inside of psyche.

My fear is that on some day suddenly,

He may forget me, oh the King of Kings.

No quiero que Él continúe fuera de mí;

Prefiero mantenerlo dentro de mi psique.

Mi miedo es que en algún día de repente

Él pueda olvidarme, oh el Rey de Reyes.

Notas

  1. Traducido por Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse