Canción 1679 Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Vasanteri ágamane
Shákháy shákháy phul phut́eche áj Maner gopan upavane Táre bheve pái je kena láj |
With the Spring's arrival,
Flowers have now bloomed on every branch. In the mind's private garden, After contemplating Him, why do I get abashed? |
Con la llegada de la primavera,
Las flores han florecido en cada rama. En el jardín privado de la mente, Después de contemplarlo, ¿por qué me avergüenzo? |
Pápŕite mor madhu chilo mákhá
Lajjá bhiiti trut́i diye d́háká Púrńa halo jugántarer ceye tháká Sárthak áj halo sakal káj |
Nectar had been plastered on my petals,
Covering the shame-and-fear based flaw. But watchful waiting for eons was over; Fruitful now was all of my labor. |
El néctar se ha pegado a mis pétalos,
Cubriendo el defecto basado en la vergüenza y el miedo. Pero la espera vigilante durante eones había terminado; Fructífera era ahora toda mi labor. |
Cái ne táre báire niye jete
Cái je táre mane dhare rákhite Bhaya hay kon ácambite Bhole more se rájádhiráj |
I don't want Him to carry on outside of me;
I prefer to keep Him held inside of psyche. My fear is that on some day suddenly, He may forget me, oh the King of Kings. |
No quiero que Él continúe fuera de mí;
Prefiero mantenerlo dentro de mi psique. Mi miedo es que en algún día de repente Él pueda olvidarme, oh el Rey de Reyes. |
Notas
- ↑ Traducido por Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse