Canción 1670 Áṋdhár párávárer sheśe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár párávárer sheśe

Álor veshe dile dhará (tumi)

Maner końe sauṋgopane

Sab peyechi-te tumi bhará

At end of the dark and gloomy sea,

Dressed in light, You did yield.

In a recess of the mind, in complete privacy,

You are brimming inside all that I've received.

Al final del mar oscuro y sombrío,

Vestido de luz, Te rendiste.

En un recoveco de la mente, en completa intimidad,

Tú rebosas dentro de todo lo que he recibido.

Cáo ni kichu káro káche

Já kichu sab tomár áche

Shata mańir dyutir májhe

Tumi rájo rúpa jhará

Nothing did You ask from somebody else;

All that there is belongs to You already.

Amid the luster of a hundred gems,

You reside, exuding beauty.

Nada pediste a otro;

Todo lo que hay ya Te pertenece.

En medio del brillo de cien gemas

Tú resides, exudando belleza.

Phuler madhu rákár vidhu

Sakal kichui tumii baṋdhu

Lukiye ácho shudhu shudhu

Ucchaliyá vasundhará

Nectar of flowers, moon of full-moon days...

You alone are sweetheart to each and everything.

Secluded are You in vain;

The Earth is overflowing.

Néctar de las flores, luna de los días de plenilunio...

Sólo Tú eres el amor de todos y de todo.

Recluida estás Tú en vano;

La Tierra está rebosante.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár párávárer sheśe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse