Canción 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler vane parii elo
Kenai bá tá ke jáne Phuler buke madhu d́hele Kailo kathá káne káne |
A sprite entered the flower grove;
What on earth for, no one knows! Having doled out nectar to the bosom of a blossom, Inside both ears, privately he whispered. |
Un duendecillo entró en el bosquecillo de flores;
Nadie sabe para qué. Habiendo repartido néctar en el seno de una flor, Dentro de ambos oídos, en privado susurró. |
| Phuler parág bhese bhese
Chaŕiye gelo dúr ákáshe Ańur jagat gelo mishe Bhúmár vipul spandane |
Floral dust, having wafted, having drifted,
It got scattered on the remote firmament. The world atomic, it got blended With the vast pulse macrocosmic. |
El polvo floral, habiendo ondeado, habiendo derivado,
Se dispersó en el firmamento remoto. El mundo atómico, se mezcló Con el vasto pulso macrocósmico. |
| Rauṋ berauṋer pápŕiguli
Álor pradiip dilo jváli Martye elo aḿshumálii Naváḿshuri nandane |
Petals of assorted colors,
Light's lantern let them be kindled. In the mortal realm the sun arrived With the ninth paradise. |
Pétalos de colores variados,
La linterna de la luz los encendió. Al reino mortal llegó el sol Con el noveno paraíso. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse