Canción 1663 Candanavarńá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Candanavarńá

Se priiti je melechilo pákhá

Mádhurii aparńá

Tabuo se geche eká eká

Sandalwood-painted

Is the love that had spread wing.

A sweetness naked,

And yet gone off alone has she.

Sándalo pintado

Es el amor que había desplegando el ala.

Una dulzura desnuda,

Y sin embargo se ha ido sola.

Asiima ákáshe jethá cái

Se baláká dekhite ná pái

Siimáhárá rúpe bhará se je

Mandrita madhurase mákhá

Where I gaze in the boundless heavens,

That crane I just fail to see.

She is limitless and filled with beauty,

Coated with resounding sweetness.

Donde miro en los cielos sin límites,

Esa grulla no puedo ver.

Ella es ilimitada y llena de belleza,

Revestida de rotunda dulzura.

Se atiite ájo kay kathá

Bhávátiita tári vyákulatá

Alakár se svarńalatá

Juktite náhi jáy d́háká

Even now that one past tells a tale,

Her eagerness, beyond imagination.

She is angelic, that love-in-a-puff;[nb2]

With reason she does not get veiled.

Incluso ahora ese pasado cuenta una historia,

Su afán, más allá de la imaginación.

Ella es angelical, ese amor en un soplo;[nb 2]

Con razón ella no se vela.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider
  2. Literalmente, svarńalatá significa "enredadera dorada". Sin embargo, este es un nombre bengalí para una planta específica, la Cardiospermum halicacabum, también conocida como amor en un soplo. Otro nombre para la misma planta tanto en samskrta como en bengalí es jyotiśmatii, que también significa brillante o lustroso.

Grabaciones

  • Escucha la canción Candanavarńá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse