Canción 1624 Prabhu tomáy, shata rúpe ámi dekhechi
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Prabhu tomáy
Shata rúpe ámi dekhechi Shata bháve bhávite ceyechi |
Yourself, Lord...
In a hundred forms I have seen, In a hundred reveries I have longed to conceive. |
A Ti mismo, Señor...
En cien formas te he visto, En cien ensueños he anhelado concebir. |
| Viińár táre tumi ácho
Jhaḿkáre man mátiyecho Shrutir májhe priitiláje Nikat́e t́ene niyechi (tomáy) |
You are on the veena's strings;
With a jingling sound You have thrilled the psyche. Inside ears with affection's modesty, I have drawn You near. |
Tú estás en las cuerdas de la veena;
Con un sonido tintineante has estremecido la psique. Dentro de los oídos con la modestia del afecto, Te he acercado. |
| Báhir bhitar ek haye jáy
Kácher dúrer bhed je háráy Tomár gáne tomár t́áne Tomákei shudhu khuṋjechi |
Outer and inner, as one they are becoming;
Contrast between far and near, it disappears. On Your song, Your magnetic appeal, I have sought just You only. |
Exterior e interior, como uno se están convirtiendo;
El contraste entre lo lejano y lo cercano, desaparece. En Tu canción, Tu atractivo magnético, Te he buscado sólo a Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Prabhu tomáy, shata rúpe ámi dekhechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse