Canción 1622 Maner rájá tomári tare

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner rájá tomári tare

Manke sájáye rekhechi

Sudhásáre chande sure

Tomátei ápluta hayechi

Ruler of the mind, for the sake of You only,

The psyche I have kept it decorated.

Through essence of ambrosia in rhythm and in melody,

With You only I have been inundated.

Gobernador de la mente, sólo por Ti,

La psique la he mantenido decorada.

A través de esencia de ambrosía en ritmo y en melodía,

Sólo por Ti me he inundado.

Tumi cháŕá nái dinera álo

Tumi cháŕá nái áṋkhitárári kálo

Bhálor bhálo tumi priitira álo

Bhálabásáte bhará práń peyechi

Without You, there is no daylight;

Without You, the pupil has no sable.

Good of good, You are love's effulgence,

A love-filled heart I have realized.

Sin Ti, no hay luz del día;

Sin Ti, la pupila no tiene sable.

Bien de bien, Tú eres la refulgencia del amor,

Un corazón lleno de amor he realizado.

Áṋdhár nisháy tumi shuktárá go

Ájike tomáke cinilám

Deshátiita tumi priya sarvaga

Abhiiśt́e tumi abhiráma

Liilá karo antare liiláyita báhire

Liilár mádhurii mekhechi

At gloomy night, oh You are the morning star;

On this day Yourself I discerned.

Beyond spatial limit, You are love omnipresent;

Within objects of desire, You are what is pleasant.

Inside You make sport, and outside strike a graceful pose;

Sweetness of Your liila I have coated.

En la noche sombría, oh Tú eres la estrella de la mañana;

En este día te discerní a Ti mismo.

Más allá del límite espacial, Tú eres el amor omnipresente;

Dentro de los objetos de deseo, Tú eres lo placentero.

Dentro de Ti haces deporte, y fuera adoptas una pose graciosa;

Dulzura de Tu liila (Juego Divino) he revestido.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner rájá tomári tare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse