Canción 1612 Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sárá sattár arghyate

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi mane práńe ámi

Sárá sattár arghyate

Niviŕ[nb 2] nishiithe álo jhará práte

Sure o chande rágete

In mind and heart I've yearned for Thee,

My complete existence as offering,

At thickest night or light-dripping morning,

With passionate metrics and melody.

En mente y corazón Te he anhelado,

Mi existencia completa como ofrenda,

En la noche más espesa o en la mañana más clara,

Con métrica apasionada y melodía.

Hárávár mor kona kichu nái

Sab vinimaye tomákei cái

Ámár ákuti marmera giiti

Puśpita hay tomáte

I have nothing more to lose;

In return for everything, I want You only.

The song of my soul, my fervent entreaty,

Within You it has bloomed.

No tengo nada más que perder;

A cambio de todo, sólo Te quiero a Ti.

La canción de mi alma, mi ferviente súplica,

Dentro de Ti ha florecido.

Bhulechilum tomáy etadin

Jaŕabandhane chinu jaŕe liin

Antar páne ná cáhiyá shudhu

Ceye gechi báhirete

Yourself had I forgot for so long a time;

Intent on matter, I was bound to static things.

Failing to peer inward, I have simply

Gone and gazed upon the outside.

A Ti mismo había olvidado durante tanto tiempo;

Atento a la materia, estaba atado a cosas estáticas.

Fracasando en mirar hacia dentro, simplemente he

ido a contemplar el exterior.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. En la versión sonora, la palabra gabhiir se canta en lugar de niviŕ, como aparece en el sargam original y en el texto bengalí más reciente [2]. En el contexto, las dos palabras tienen un significado similar.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sárá sattár arghyate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse