Canción 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kata liilá jáno
Nikat́e dúre álo áṋdháre Milana chale viraha áno |
How much amorous play do You know!
With approach into far, light into darkness, You bring separation with a hoax of lovers' tryst. |
¡Cuánto juego amoroso conoces!
Con el acercamiento a lo lejano, la luz a la oscuridad, Traes la separación con un engaño de cita de amantes. |
| Phuler paráge dúre bhese jáo
Ráge anuráge asiime misháo Bháv samáháre kalpanáháre Duhkha sukher jál je bono |
Upon flower pollen, You float off to a distance;
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven. Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations, You crochet the tangling web of sorrow and happiness. |
Sobre el polen de las flores, flotas a la distancia;
Mezclado con amor y devoción, añades el cielo infinito. A través de una legión de pensamientos, un collar de imaginaciones, tejes la enmarañada red del dolor y la felicidad. |
| Arúp tomáke bojhá náhi jáy
Cineo mane hay cini ná tomáy Dúr digante kon anante Bhálabasáy ámáke t́áno |
Understanding of the formless You, it does not transpire;
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize. From the far horizon, on some boundless sky, With love myself You entice. |
Comprensión del Tú sin forma, no transpira;
Aun conociéndote en la mente, A Ti mismo no reconozco. Desde el lejano horizonte, en algún cielo sin límites, Con amor a mí mismo Tú atraes........ |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse