Ir al contenido

Canción 1591 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi giiti

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare jiivan bhare

Geye gechi giiti

Nái bá thákuk chanda dyuti

Nái bá thákuk riiti

Because of You my life is filled;

I have gone on singing hymns...

Let there be no splendid rhythm,

Let there be no settled practice.

Debido a Ti mi vida está llena;

He seguido cantando himnos...

Que no haya un ritmo espléndido,

Que no haya práctica asentada.

Svapnasádher he devatá

Martya máyáy kao ná kathá

Bojho ámár vyákulatá

Marme mákhá priiti

Hey the dreamy yearning's Deity,

Speak not on maya of mortality.

You fathom my anxiety

At core of heart love-smeared.

Oye la Deidad del anhelo soñador,

No hables sobre la maya de la mortalidad.

Comprendes mi ansiedad

En el núcleo del corazón embadurnado de amor.

Dukher ráte sukher práte

Khelcho khelá ámár sáthe

Maner sakal múrchanáte

Liiláy bháso niti

On nights of sorrow and mornings of glee,

You have played a game with me.

Through all the giddiness of psyche,

Atop liila You float constantly.

En noches de dolor y mañanas de júbilo,

Has jugado un juego conmigo.

A través de todo el vértigo de la psique,

Sobre liila Tú flotas constantemente.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare jiivan bhare, geye gechi giiti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse