Ir al contenido

Canción 1582 Nayaner mańi hiiraker khani

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayaner mańi hiiraker khani

Nandanavane candanasár

Ásá jáoyá nei hrás kśay nei

Priitipayodhir pramiila prasár

Jewel of the eyes, a diamond mine,

The purest sandalpaste in Paradise,

For You, there is no come or go, no wane or decay;

The sea of love's dominance, You are its range.

La joya de los ojos,[nb 2] una mina de diamantes,

la más pura pasta de sandalo del Paraíso,

Para Ti, no hay ir ni venir, ni mengua ni decadencia;

El mar del dominio del amor, Tú eres su alcance.

Kon se atiite hesechile cite

Nei tá tattve nei lekhaniite

Shudhu jáni ácho bhálo básiyácho

Tumi biná mor sabi je asár

In which bygone time had You smiled inside of psyche?

Nowhere is that found in theory or in writing.

I only know that You exist, You are holding dear;

Excluding You, worthless is my everything.

¿En qué tiempo pasado sonreíste dentro de la psique?

En ninguna parte se encuentra en la teoría o en la escritura.

Yo sólo sé que Tú existes, Tú eres lo más querido;

Excluyéndote, sin valor es mi todo.

(Ácho) Anale anile smita nabhoniile

Graha tárakáy kála kajjale

Mańiká mádhurii mamatáy bhari

Chaŕáye diyecho ameya apár

You are in the fire and the wind, and in the blue azure,

In the planet and the star, and in the black collyrium.

A jeweled sweetness, suffusing affection,

You have scattered far and wide, beyond all measure.

Tú estás en el fuego y en el viento, y en el azul celeste,

En el planeta y la estrella, y en el negro colirio.

Una dulzura enjoyada, que llena el afecto,

has esparcido a lo largo y ancho, más allá de toda medida.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre
  2. El sentido figurado de esta expresión es "amado".

Grabaciones

  • Escucha la canción Nayaner mańi hiiraker khani cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse