Canción 1577 Tomáre ceyechi phot́á phule ámi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi phot́á phule ámi

Madhu bhará vanaviithikáy

Mánasa bhriṋga guiṋjari cale

Durnivár eśańáy

Like a flower in full bloom I have yearned for Thee

On a forest avenue, myself full of honey;

But the bumblebee of psyche, it moves on a-humming

With a wistful wish unruly.

Como una flor en plena floración yo he anhelado por Ti

En una avenida del bosque, yo mismo lleno de miel;

Pero el abejorro de la mente, se mueve zumbando

Anhelando por Ti com un deseo desenfrenado.

Praharer par prahar je jáy

Pal anupal asiime háráy

Tumi ásile ná kathá kahile ná

Bhási ashruri varaśáy

Hour after hour, they proceed...

Minute and second fade into infinity;

But You did not appear, nor a word did you speak;

I am flooded by a shower of tears.

Las horas avanzan una tras otra...

Los minutos y los segundos se desvanecen en el infinito;

Pero Tú no apareciste, ni dijiste ni una palabra;

Yo estoy inundado por una lluvia de lágrimas.

Bedaradii tava kii bá paricay

Kena liilá karo niye e hrday

Vyathá bujhile ná kathá shuńile ná

Belá jáy baláká pákháy

Oh Callous One, of what sort is Your acquaintance!

Why make sport with this my heart?

The pain You did not grasp, nor words did You hear;

The daytime passes on the wings of a flight of geese.

Oh, insensible, ¿qué clase de amistad es la tuya?

¿Por qué te burlas de mi corazón?

Tu no comprendiste el dolor, ni oíste  las palabras;

El día pasa sobre las alas de un vuelo de gansos.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi phot́á phule ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse