Canción 1570 Kár kathá sadá bhávo sunayaná
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kár kathá sadá bhávo sunayaná
Kár patha páne áṋkhi rekhe Ke se citacor hariyá niyeche Hrday tomár dúre theke |
Fair-eyed maiden, of Whom do you think always?
Toward Whose arrival path are your eyes kept trained? Who is that mind-thief Who, robbing you, has taken, Taken your heart, so distant having stayed. |
Doncella de ojos hermosos, ¿en Quién piensas siempre?
¿Hacia Cuyo sendero de llegada se mantienen tus ojos fijos? ¿Quién es ese ladrón de mentes que, robándote, ha tomado, Tomado tu corazón, tan distante habiendo permanecido. |
| Kichui tomár cáhivár nái
Nijere viláte ceyecho sadái Jáhá ceyechile táhái hayeche Se niye geche se kon loke |
There is nothing, nothing that you crave;
Ever you have wished to give yourself away. What you have wanted, just that has taken shape; He has made off with, to some other place. |
No hay nada, nada que anheles;
Alguna vez has deseado entregarte. Lo que has deseado, Sólo eso ha tomado forma; Se ha marchado, a otro lugar. |
| Áj geye jáo tomár káhinii
Játe mishe áche oi hiyákháni O hiyár bhár marmer tár Áṋkhi jale bháse loke loke |
Today, you go about, singing your story,
So that a piece of remote heart is mixed there. The load of yon heart, the soul's fiddle-string, On tears it does float, from sphere to sphere. |
Hoy, vas por ahí, cantando tu historia,
Para que un pedazo de corazón remoto se mezcle allí. La carga de su corazón, la cuerda del violín del alma, En lágrimas flota, de esfera en esfera. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Kár kathá sadá bhávo sunayaná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse