Canción 1567 Ámi kusuma paráge rayechi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi kusuma paráge rayechi

Madhute bhariyá diyechi

Práńer ságar uttál kare

Chandamukhar hayechi

I have bided inside flower pollen;

I've allowed filling with nectar.

Having agitated life's ocean,

In rhythm I've become loquacious.

He licitado dentro de polen de las flores;

He permitido llenarme de néctar.

Habiendo agitado el océano de la vida

En ritmo me he vuelto locuaz.

Ámi ajánár sure gán gái

Asiimer bháve bháśá pái

(Ámi) Anindyánane nandana vane

Náshaiṋjaye jenechi

A song I sing in the strain of somewhere exotic;

Its lyrics I attain by musing on the Infinite.

Upon a flawless face in the Garden of Eden,

I've become aware of a ruinous blemish.

Una canción canto en la tensión de algún lugar exótico;

Su letra alcanzo meditando en el Infinito.

En un rostro impecable en el Jardín del Edén,

me he percatado de una ruinosa mancha.

Ámi kusumer káne kathá kai

Suśamár sudhásáre rai

(Ámi) Anale anile smita nabhoniile

Cira nútanere cinechi

Into blossom's ear some words I tell;

Within lovely essence of nectar I dwell.

In fire and wind, in the bright azure heavens,

I have recognized the One Who is ever novel.

En el oído de la flor algunas palabras digo;

En la bella esencia del néctar habito.

En el fuego y el viento, en los brillantes cielos azules,

he reconocido a Aquel que es siempre novedoso.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi kusuma paráge rayechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse