Canción 1562 Tomáy ámáy ei paricay, kon atiite keu jáne ná
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáy ámáy ei paricay
Kon atiite keu jáne ná Tumi je ámár sárátsár Keu máne keu máne ná |
Betwixt You and me, as to this acquaintance,
No one knows from what hoary past it is. You are my quintessence; But one of us gets minded, the other does not heed. |
Entre tú y yo, en cuanto a este conocido,
nadie sabe de qué viejo pasado proviene. Eres mi quintaesencia; Pero uno de nosotros se tiene en cuenta, el otro no presta atención. |
Álora dolá jakhan elo
Práńer khelá shuru halo Amánishá sare gelo Keu dekhe jáy keu dekhe ná |
When the litter of light rays arrived,
Started was the game of life. The dark night got cast aside; But one of us gets witnessed, the other does not see. |
Cuando la camada de rayos de luz llegó,
Comenzó el juego de la vida. La noche oscura se hizo a un lado; Pero uno de nosotros es testigo, el otro no ve. |
Malay haoyá jakhan elo
Phuler shobháy bhare gelo Mará gáuṋe joyár elo Keu bujhe ney keu bojhe ná |
When the spring's mild wind blew in,
With floral beauty it got filled. Flood tide appeared on the dry riverbed; But one of us accepts wittingly, the other fathoms nothing. |
Cuando sopló el viento suave de la primavera,
Con belleza floral se llenó. La marea inundó el seco lecho del río; Pero uno de nosotros acepta a sabiendas, el otro no comprende nada. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámáy ei paricay, kon atiite keu jáne ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse