Canción 1549 Madhumáse máyákánane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Madhumáse máyákánane
Phul phut́eche thare thare Maner madhu d́hele táte Sájáy táre priiti bhare |
In springtime, in a delusive grove
Have bloomed flowers, row after row. Into them mind's nectar having poured, He fits them out, full of love. |
En primavera, en un bosquecillo ilusorio
Han florecido flores, fila tras fila. En ellas el néctar de la mente habiendo vertido, Las encaja, lleno de amor. |
Cáṋpár kali uṋki je dey
Kishalaye d́háká ná jáy Chot́t́a bakul rauṋin párul Áṋkhi mele cáy cári dháre |
The champak bud that sneaks a peak,
It won't get hid by tender leaves. The tiny bakul bloom and many-hued parul, Eyes having opened, look around on all four sides. |
El capullo de champak que a hurtadillas se asoma,
No se esconderá por las tiernas hojas. La pequeña flor bakul y el parul de muchos colores, Con los ojos abiertos, miran a su alrededor por los cuatro costados. |
Belá cámeli gandha viláy
Palásh shimúl varńe mátáy Ashoka mukul uŕiye dukúl Úrdhve tákáy tári tare |
Bela and Spanish jasmines give out scent;
Palash and red cottons with color overwhelm. But ashoka buds, flown and grown in both worlds, They peer upward, just for Him! |
Bela y jazmines españoles desprenden aroma;
Palash y algodones rojos con color abruman. Pero los capullos de ashoka, vuelan y crecen en ambos mundos, Miran hacia arriba, ¡sólo para Él! |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Madhumáse máyákánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse