Canción 1548 Tumi vasante esechile
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi vasante esechile
Kishalaye ráuṋá páy Madhute bhariyá dile Jiivaneri alakáy |
With the spring You had appeared...
To young leaves neath rosy feet, You infused sweetness In a heaven of existence. |
Con la primavera habías aparecido...
A las hojas jóvenes bajo los pies sonrosados, Tú infundiste dulzura En un cielo de existencia. |
| Mukule hesechile
Madhura malaya váy Maner mukure ele Priitibhará dyotanáy |
On blossoms You had smiled...
A sweet zephyr, by surprise, Arrived upon mind's mirror With implication full of love. |
En las flores Tú habías sonreído...
Un dulce céfiro, por sorpresa, Llegó al espejo de la mente Con implicación llena de amor. |
| Takhan phuler paráge chilo
Surabhita anurág Kishalaye mákhá chilo Bhorer raktarág Maner phágune rauṋe ráuṋá pháge Sonálii madhurimáy |
Then, there'd been in flower pollen
Fragrant devotion... On tender leaves, the coating was Of a dawn's crimson In mind's ushering of spring dyed with red powder[nb2] And with golden sweetness. |
Entonces, había en el polen de las flores
Fragante devoción... En las hojas tiernas, la capa era De un amanecer carmesí En la mente de la primavera teñida de polvo rojo[nb 2] Y de dorada dulzura. |
| Madhumáse chilo madhur prakrti
Mane práńe chilo alakár dyuti Malayánil chilo anávil Náce gáne vasudháy |
Nature was kind in the month of Chaitra...
On heart and mind was heavenly splendor; The southern wind was clean and pure With song and dance on Earth. |
La naturaleza fue amable en el mes de Chaitra...
En el corazón y la mente había esplendor celestial; El viento del sur era limpio y puro Con cantos y danzas sobre la Tierra. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
- ↑ En concreto, las imágenes de esta línea se refieren al mes de Phalgun, cuando se inicia la primavera con el festival llamado Holi, Dolyatra o Vasantotsava. En este festival, la gente juega con los colores, especialmente con un tinte rojo conocido como abir o phag. Esta fiesta primaveral se celebra sobre todo el día de luna llena de Phalgun (a principios de marzo).
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi vasante esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse