Canción 1537 O je asiimer gán geye jáy
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| O je asiimer gán geye jáy
Anante dolá diye jáy (O je) Priitibháre nata o je unnata Sudhádhárá d́hále maru hiyáy |
Oh the One Who goes on singing odes to infinity,
Who, for eternity, does keep on giving swing... Oh the One stooped by love's load, oh that Noble One, He pours ambrosial stream into the barren heart. |
Oh Aquel Que sigue cantando odas al infinito,
Quien, por la eternidad, sigue dando columpios... Oh Aquel encorvado por la carga del amor, oh aquel Noble, Él vierte ambrosial corriente en el corazón estéril. |
| Bale kakhano to ámi dúr nai
Priitid́ore sadá báṋdhá rai Mana májhe tháki man bhare rákhi Áṋdhár ámáte jhalakáy |
He tells: "At no time am I elsewhere;
Ever I am tied by strings of amity. I dwell within psyche, I keep mind replete; Absence of light, it sparkles with Me." |
Él dice: "En ningún momento estoy en otra parte;
Siempre estoy atado por las cuerdas de la amistad. Habito dentro de la psique, Mantengo la mente repleta; En ausencia de luz, brilla conmigo". |
| Bale keu to ámár par nai
Sabái ápan máni tái Ámi shudhu hási shudhu bhálo bási Phularáshi májhe jyotsnáy Uta tamasá ámáre bhay páy |
He tells: "No one is foreign to Me;
So I deem everybody family. I just smile, just hold dear, Neath moonlight, mid floral heaps... From Me extreme darkness gets fear. |
Él dice: "Nadie es ajeno a Mí;
Así que considero a todos familia. Sólo sonrío, sólo abrazo, Bajo la luz de la luna, entre montones de flores... De Mí la oscuridad extrema obtiene miedo. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción O je asiimer gán geye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse