Ir al contenido

Canción 1520 Áṋkhi jale bhare geche kár tare

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhi jale bhare geche kár tare

Ogo sunayaná balo ná

Balo ná balo ná balo ná

Ke se niśt́hur bhuleche tomáre

Kare geche shudhu chalaná

For Whom have eyes filled with tears...

Oh fair-eyed maiden won't you speak?

Tell Me, tell Me, tell Me please.

What callous one has forgot thee...

Just gone on practicing deceit?

Por quién tengo los ojos llenos de lágrimas...

Oh doncella de ojos hermosos ¿no hablarás?

dime, dime, dime por favor.

¿Qué insensible te ha olvidado...

¿Sólo practicando el engaño?

Varaśár shádá megh je neveche

Tárakár álo káloy d́hekeche

Virahińii hiyá rayeche cáhiyá

Niirave kahiche kata ná

Down have the monsoon's white clouds reached;

Starlight, it's been veiled in ebony.

Yet estranged heart has remained watching;

Has it not spoke much, silently!

Abajo han llegado las nubes blancas del monzón;

la luz de las estrellas, se ha velado en ébano.

Sin embargo, el corazón enajenado ha permanecido observando;

¡no ha hablado mucho, en silencio!

Se caliyá giyáchilo phálgune

Kál kát́e tava shudhu kál guńe

Maner mádhurii kár bháve bhari

Kare jáo kár sádhaná

He had left on coming of spring;

Now your seasons pass in counting time only.

Brimming with Whose thought is sweetness of psyche;

Whose sadhana do you go on performing?

Se había ido al llegar la primavera;

ahora sus estaciones pasan sólo contando el tiempo.

Rebosante de Cuyo pensamiento es la dulzura de la psique;

¿de quién es la sadhana que realizas?

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhi jale bhare geche kár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse