Canción 1520 Áṋkhi jale bhare geche kár tare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhi jale bhare geche kár tare
Ogo sunayaná balo ná Balo ná balo ná balo ná Ke se niśt́hur bhuleche tomáre Kare geche shudhu chalaná |
For Whom have eyes filled with tears...
Oh fair-eyed maiden won't you speak? Tell Me, tell Me, tell Me please. What callous one has forgot thee... Just gone on practicing deceit? |
Por quién tengo los ojos llenos de lágrimas...
Oh doncella de ojos hermosos ¿no hablarás? dime, dime, dime por favor. ¿Qué insensible te ha olvidado... ¿Sólo practicando el engaño? |
| Varaśár shádá megh je neveche
Tárakár álo káloy d́hekeche Virahińii hiyá rayeche cáhiyá Niirave kahiche kata ná |
Down have the monsoon's white clouds reached;
Starlight, it's been veiled in ebony. Yet estranged heart has remained watching; Has it not spoke much, silently! |
Abajo han llegado las nubes blancas del monzón;
la luz de las estrellas, se ha velado en ébano. Sin embargo, el corazón enajenado ha permanecido observando; ¡no ha hablado mucho, en silencio! |
| Se caliyá giyáchilo phálgune
Kál kát́e tava shudhu kál guńe Maner mádhurii kár bháve bhari Kare jáo kár sádhaná |
He had left on coming of spring;
Now your seasons pass in counting time only. Brimming with Whose thought is sweetness of psyche; Whose sadhana do you go on performing? |
Se había ido al llegar la primavera;
ahora sus estaciones pasan sólo contando el tiempo. Rebosante de Cuyo pensamiento es la dulzura de la psique; ¿de quién es la sadhana que realizas? |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhi jale bhare geche kár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse